久しぶりに中国語サイトらしい内容を。
了は過去に行ったこと、状況の変化を表せるのですが、1文に2つの了、1つの了がある場合の状況の違いについて書きたいと思います。
我喝了一瓶啤酒。
我喝了一瓶啤酒了。
どちらも「私は一瓶のビールを飲みました。」という文章です。
飲んだという結果のことを表しているのでどちらも了がついていますが、下の了には啤酒の後にも了があります。
一見不思議というか間違っているんじゃないかとも思ってしまうのですが(私はそう思ってしまいました)了が二つある場合は動作の継続を意味しています。
つまり、二つ目の文章は「私は一瓶のビールを飲みました(現在も数は不明だが二瓶、三瓶目と継続して飲んでいる)。」という意味になります。
一つ目の文章は「私は一瓶のビールを飲みました(飲む動作はそれで終了)。」なので、飲み続けている訳ではありません。
また、下記の例だと了は動詞の後か文末のどちらでも良いです。
動詞+了 +名詞 我喝了啤酒。○
動詞+名詞+了 我喝啤酒了。○
しかし我喝一瓶啤酒了。とは出来ません。数と量詞がある場合(*この場合は一+瓶)は文末に了を持っていけません。
動詞+数+量詞+名詞+了 我喝一瓶啤酒了 ×
動詞+了+数+量詞+名詞 我喝了一瓶啤酒 ○
また、疑問形に使う吗の場合も了の場所に制限があります。
動詞+名詞+了+吗? 你去北京了吗?×
動詞+了+名詞+吗? 你去了北京吗?○
ちなみに了は状況の変化を表すので、否定形の不と一緒には使えません。
我不去北京了 ×
我不去北京 ○
以前にも習っていたのですが、今日同じクラスの人が授業中に質問していたのであげてみました。
私自身忘れていましたし、なんとなく「了吗」と書くのは違和感があったのですが置いてはいけないとは知りませんでした。
他のものもちょくちょく復習も兼ねてあげていこうと思います。
*いつもご利用して頂いた方には申し訳ないのですが、ブログランキングサイトから退会しました。
ご不便をおかけして申し訳ありません。